国王呀,齐兵马,
破蛋难圆没办法。
“汉普蒂邓普蒂!难道说,这个指的是路易斯.卡罗的《爱丽丝梦游仙境》里边的那个得意的矮胖子”
服部平次不敢相信的说道,江户川柯南的脑海中,则回想起童话里爱丽丝与坐在石壁上不停地瞎扯的矮胖子对答的那幅插图说道。
他记得自己曾在很久以前看过那本书,因为童谣的传奇故事。
“准确地说,应该是在《爱丽丝梦游仙境》的续集《镜中奇缘)里出场的,也是《鹅妈妈童谣》的角色中最有名的人物,”江户川柯南补充道,同时江户川柯南还对服部平次科普起《鹅妈妈童谣》。
“《鹅妈妈童谣》是民间故事集,17世纪就有了,而1729年,这些故事被转变为英语。”
“但是在1792年之后,当约翰(鹅妈妈童谣的创作人)和他的公司发现出版这种书是有利润的时候,他们决定出版收录这些书。”
“他们给鹅妈妈童谣的曲子起一些适当却无意义的名字。而这个1791年的newbery(约翰的姓)版本是最早的《鹅妈妈童谣》,也是世界最早的儿歌集。它包含了五十二首诗,和每首以一个例子说明。”
“不过,我其实最喜欢谁杀了知更鸟那段,”江户川柯南摇着头,轻轻用英语吟唱道。
(备注:谁杀了知更鸟这段实在过恐怖,肉体年龄未满18岁,心理年龄未满21岁者,请在大人陪唱下观看,或直接点击下一章)
whokilledcockrobin(谁杀了知更鸟)
i,saidthesparrow,(是我,麻雀说,)
withmybowandarrow,(我杀了知更鸟,)
ikilledcockrobin.(用我的弓和箭)
whosawhimdie(谁看到他死)
i,saidthefly.(是我,苍蝇说)
withmylittleeye,(用我的小眼睛,)
isawhimdie.(我看到他死)
whocaughthisblood(谁取走他的血)
i,saidthefish,(是我,鱼说,)
withmylittledish,(我取走了他的血,)
icaughthisblood.(用我的小碟子。)
who‘llmakehisshroud(谁来为他制丧衣)
i,saidthebeetle,(我.,甲虫说,)
withmythreadandneedle,(我将为他制丧衣,)
i‘llmaketheshroud.(用我的针和线。)
who‘lldighisgrave(谁来为他挖坟墓)
......
“这壁挂是之前就在这里的吗,”观察着上面的灰尘,服部平次忽然问道。
“您说的‘之前’,指的是这里改成旅馆之前吗似乎是这样的,不光这间屋子,当时每间屋子里都挂着一幅这样的壁挂。”
毛利小五郎继续说造,
“雾德久雄便感觉这样有意思的,所以就以歌遥的一部分,命名了房间的名子,而这间房间的名字,叫做矮胖子之屋。”
“这旅馆总共有几间矮胖子之屋,”
“呃,总共十几间,”毛利小五郎尴尬的说道。
“那就是说,同样也有十几首歌谣咯”服部平次好奇的说道。
......未完待续......
下一章预告,第066章鹅妈妈里的侦探(下)