中秋顺安。
--------
“夫君,前有沟壑,积雪没膝。不利通行。”不等日中,便有御姬拨马回报。
必是背阴朔风之地。风雪倒灌,积雪松软。又不见冬日暖阳,无从融化成冰。故雪没马膝,通行不利。
“轹车先行。”皇上言道。
“喏。”
轹(lì),意为,车轮碾过。如,“火燔野草,车轹所致”。
皇上所言轹车,便专为碾路之用。筑路时,由数头乃至数十头犍牛牵引,如石碾滚过,可平路面。与将作寺工车不同。君流车驾所携“轹车”,专为碾雪。驷马可驱。结构与薙车(割草车)类似。悬臂于前,驱动圆木碾轮,平整雪路。若驷马不足,机关车驾,可前后连接,共组列车。且轹车、薙车,构造大略相同。只需更换前置机关吊臂,便可自行转换,一车多用。
知微见著。集北人冬季出行之大成。将作寺所造君流车驾,当真面面俱到。
若春秋水大,大河拦阻,又当如何。
此亦无妨。
腹下马甲,备有革囊。车驾底盘,亦藏革囊,车马如同革船,吹气可浮于水上。何况密闭车厢,亦如舫舟。毋需革囊,亦难沉没。
有顷,御姬又报。轹车下见骸骨。周遭高坂,积雪之下,更有白骨嶙峋。此处绵延荒丘,恐为虎狼巢穴。
皇上遂命御姬,望座值守,喷灯先燃。气阀旋至轻灵,汽弩蓄势待发。
果不其然。又行一段,便有鲜卑苍狼,接二连三,自出雪窟,蹲踞坂上,远望车队。
皇上掀帘窥探。方知已入,走兽巢穴。按图索骥,正是“符离窟”。
《汉书·西域传》中,乌孙王有名“拊离”者。曹丕引《典论》论汉武帝亦云:“刈(yì)单于之旗,探符离之窟。”诸如“拊离”、“符离”,皆出鲜卑语汉译。意为狼。
大漠多有山川,以狼为名。如霍骠骑,“封狼居胥山,禅于姑衍,登临翰海”。狼居胥山,便是大漠名山。
此地西距剑水,百里之遥。为苍狼所据。时常袭扰牛羊,围猎走兽。方圆百里,已成死地。积雪松软,又绵延百里,非一日行程。见天色将晚,断难逃脱。皇上遂命探路御姬,早寻宿营地。
荼毒百里,足见狼祸之烈。
与猛兽多独行迥异。苍狼喜群居,性凶残,善围猎。且悉听狼王调遣。
亚马逊野外宿营,乃家常便饭。与野兽为伍,更习以为常。所奉三柱神之一,狩猎女神,便唤作“荒野领主”,“野兽女主人”。即便深入狼穴,亦无所畏惧。
择四面无遮,坂上平地扎营。坂上冻土,铁板一块,可防苍狼,掘洞偷袭。四面无遮,居高下射,可毙群狼奔袭。
马匹先行入厩,楯车随之立起。营中车驾,依次连接。待浑天火焰灯,冉冉升起。四野狼嚎,此起彼伏。狼群苦于走兽蛰伏,累日忍饥。人马成群,车驾结队。深入巢穴腹地。狼群骚动,可想而知。
函园贵太妃,东女王·希雷娅,携十五太妃,披挂来问,如何御敌。
皇上答曰:屠尽。
只因狼多成灾。水草丰茂之地,不能放牧牛羊。往来商旅,更需绕行数百里。“芳兰当门,不得不锄”。何况走兽障道。